四千年前,亚述商人留下了世界上最为丰富的日常生活与商业档案。数以万计的泥板记录着债务清算、商队调度乃至家庭琐事等真实历史片段。

数据概览与现状
- 数据来源:约 23,000 块幸存的泥板,其内容构成了连接美索不达米亚与安纳托利亚的古代贸易网络档案。
- 翻译困境:其中超过一万块泥板尚未被译读。全球范围内,具备阅读此种特定方言专业能力的学者不足十二人。
- 语言特性:比赛主要涉及古亚述语,它是阿卡德语的一个早期方言分支。阿卡德语则是已知最早拥有文字记录的闪米特语系语言。
- 历史价值:不同于后世修饰过的古典文献,这些文字是第一手、未经雕琢的生活实录,堪称“青铜时代的社交媒体动态”。
核心任务与挑战
本次竞赛要求参赛者构建一个高效的神经机器翻译模型,将阿卡德语的转写文本自动转换为英文翻译。
面临的主要技术挑战包括:
- 低资源语言:可供模型学习的双语对齐数据相对稀缺。
- 形态复杂性:阿卡德语是一种高度综合的语言,单词形态复杂,单个词所承载的语义信息往往需要多个英文单词才能完整表达。
- 架构适配性:为现代高资源语言(如德-英)设计的标准翻译模型架构,在处理此类古老、复杂的语言时往往表现不佳。
数据集解析
本次比赛的数据集设计独具匠心,不仅提供了标注数据,更包含了大量需要参赛者自行挖掘价值的“半监督”数据,这对参赛者的数据处理与利用能力提出了更高要求。
train.csv (约1500条):核心训练集,包含阿卡德语转写文本及其对应的英文参考译文。
test.csv (约4000条):最终用于评估模型性能的测试集句子。
sample_submission.csv:提交结果的文件模板。
published_texts.csv (约8000条):扩展数据集,包含大量阿卡德语转写文本,但没有对应的英文翻译。
publications.csv & bibliography.csv:包含880篇学术出版物的OCR原始文本。这些文献中“隐藏”着成千上万条泥板记录的译文,是宝贵的额外数据来源,需要参赛者通过文本挖掘技术进行提取和利用。
评估指标
比赛采用BLEU分数与chrF++分数的几何平均值作为最终评估标准。
- BLEU Score:基于词汇重合度的经典机器翻译评估指标。
- chrF++ Score:基于字符级n-gram的评估指标,对于阿卡德语这类形态复杂的语言具有更好的鲁棒性。
比赛时间线 (2025-2026)
- 竞赛开始:2025年12月16日
- 报名与组队截止:2026年3月16日
- 最终提交截止:2026年3月23日
参赛者需要充分利用有限的标注数据和丰富的未标注资源,结合先进的大语言模型(LLMs)或序列到序列模型,设计出能够克服低资源与语言复杂性挑战的翻译方案。这对于深入理解Python在NLP领域的应用具有极高的实践价值。
|